La Huelva Cateta

Desde 2007 batallando por una Huelva mejor

Posts Tagged ‘EEUU’

Posibles restos del satélite UARS en El Espigón

Posted by www.LaHuelvaCateta.es en domingo, 25 septiembre 2011

Estimados Catetos:

En la mañana de ayer sábado día 24 de Septiembre, sobre las 08 horas, cuando iba a poner mi caña de pescar, me he encontrado con este extraño objeto en la playa del Espigón, cerca de la Ría de Punta Umbría.

Lo primero que he pensado ha sido que pertenece al satélite Norteamericano UARS, que en esta madrugada del viernes al sábado, ha caído en la Tierra. Pudiera ser que algún fragmento haya venido a parar a esta costa Atlántica.

Estas son las fotos (no de muy buena calidad pues sólo llevaba mi móvil) que autentifican el hecho que relato:

Otro pescador, que estaba por allí desde hacía unas horas, me indicó que sobre las 07 horas, pasó un avión «muy raro», a baja altura, de color oscuro (negro, apostilló), sin hacer ruido alguno (¿pudiera ser un F-117 también llamado avión invisible? ). El INTA pudiera informarnos.

Quede constancia de este hecho en esta magnífica Web.

Esta mañana escuché en la radio que el Comando Estratégico de EEUU, gratificaría a quien diera alguna información, sobre objetos encontrados de este satélite. Por mi parte, los cedería al Directorio de esta Web, para realizar alguna fiesta, allí mismo.

Gracias.

Antonio.

(Nota de los administradores: Para evitar malas interpretaciones, hemos de aclarar que evidentemente esta carta de Antonio es pura ironía para denunciar el deplorable estado del Paraje y playas de El Espigón.)

Posted in Colaboraciones, Crítica Social, Dejadez, Medio Ambiente, Naturaleza, Protesta, Sanidad | Etiquetado: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 35 Comments »

La Carta de Colón

Posted by www.LaHuelvaCateta.es en jueves, 22 septiembre 2011

La Carta de Colón es un célebre documento colombino que el marino escribió en su primer viaje de vuelta para anunciar su Descubrimiento a los Reyes Católicos. Esta carta describe las islas descubiertas, en particular Cuba y La Española, y las costumbres de sus habitantes, abundando las exageraciones sobre el tamaño de las islas, sus riquezas y la docilidad de los indios. Sin embargo, ofrecen pocos datos concretos sobre el Viaje e, incluso, algunos de ellos contradicen a otras fuentes, en particular al Diario de a Bordo.


Esta carta tiene una gran importancia histórica porque constituyó la única fuente sobre el Primer Viaje de Colón que estuvo disponible públicamente durante la vida del Almirante. Su publicación supuso, intencionadamente o no, una extraordinaria operación de propaganda gracias a la recién inventada imprenta. En este sentido, la consecuencia más inmediata fue que la difusión de la noticia del Descubrimiento se convirtió en la más rápida y universal de todo el siglo XV y parte del XVI.

Carta facsímil del primer viaje de Colón. Imagen: www.culturandalucia.com

Desde 1999 a 2010, la Asociación Foro Andaluz de Cooperación (Facediciones en su versión web) llevó a la práctica el proyecto de traducir la Carta de Colón  a buena parte de las lenguas del mundo, incluyendo a muchas en proceso de extinción. La Carta de Colón se conserva como tesoro nacional en la New York Public Library (Office of Special Collections), dado que sólo se conserva un único ejemplar, y comparte morada con el primer ejemplar adquirido por América de la Biblia original de Gutenberg, y con una copia del manuscrito de la Declaración de la Independencia de Thomas Jefferson.

New York Public Library. Imagen: ViveNuevaYork.com

La Carta de Colón ha sido transcrita por el historiador onubense Juan José Antequera Luengo, miembro de la Real Academia de la Historia, y hasta el momento, la Asociación ha realizado 174 traducciones (impresas en Huelva), incluyendo buena parte de los idiomas de Suramérica (algo más de veinte). Se da la circunstancia de que, por razones obvias, no ha conseguido ninguna traducción hacia las lenguas de los nativos de Estados Unidos, ni con la ayuda del Department of Indian Affairs norteamericano.

Para la realización del proyecto global contó con la colaboración de las misiones diplomáticas españolas en el extranjero, las extranjeras acreditadas en España y las de Francia en el extranjero, amén de las más prestigiosas universidades de todo el mundo y los principales traductores y escuelas de traducción de cada país. En algún caso, se ha realizado la versión a lenguas sin tradición literaria cuyos hablantes, octogenarios, apenas alcanzaban la decena, de ahí que el proyecto, sólo por eso y dadas las enormes dificultades atravesadas, haya merecido la pena, haciendo del texto colombino el tercero más traducido en la historia, tras la Biblia y la Declaración Universal de los Derechos Humanos, y en un tiempo récord.

La Asociación editora está muy vinculada con Huelva, habiendo publicado más de trescientos libros sobre la historia y literatura onubenses. En esta dirección podréis ver cuales han sido las traducciones realizadas: www.facediciones.es

Y los más inquietos y curiosos pueden leer La Carta de Colón en castellano antiguo e íntegra en este enlace: http://www.culturandalucia.com

José Gutiérrez & Sr. Rubio.

Fuentes: http://www.culturandalucia.com, http://es.wikipedia.org, www.facediciones.es

Posted in Colaboraciones, Cultura, Curiosidades, Historia, Literatura, Redacción | Etiquetado: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 10 Comments »